“心痛的”常见的英文表达有 heart-wrenching、heartbreaking 或 sore at heart(程度稍轻,侧重内心隐痛)。具体使用可根据语境选择:
1、 Heart-wrenching
侧重描述极度痛苦、令人心碎的情感,常用于严重或情感冲击强烈的场景。
例句:The news of the disaster was heart-wrenching.(灾难的消息令人心碎。)
2、 Heartbreaking
指因悲伤、失望等引发的内心剧痛,适用范围更广。
例句:It was heartbreaking to see her cry.(看到她哭,真让人心痛。)
3、 Sore at heart(较文学化)
强调内心隐痛或持续的悲伤,语气稍缓和。
例句:He felt sore at heart after the loss.(失去后,他内心隐隐作痛。)
选择建议:若需强烈表达,优先用 heart-wrenching 或 heartbreaking;
若需更含蓄的表达,可用 sore at heart。