“蒙混过关”常见的英文表达有 get away with something by deception、slip through(the net)by trickery 或 pull through by faking it 等,具体使用可根据语境选择:
1、 Get away with something by deception
强调通过欺骗手段侥幸逃脱或达成目的。
例句:He tried to get away with cheating in the exam, but the teacher caught him.(他试图在考试中蒙混过关,但被老师发现了。)
2、 Slip through(the net)by trickery
“slip through”原指“漏网”,搭配“trickery”(欺骗)更贴合中文的“蒙混”。
例句:She slipped through the security check by trickery.(她通过欺骗手段混过了安检。)
3、 Pull through by faking it
“pull through”有“侥幸成功”之意,“faking it”直指“假装/糊弄”。
例句:He managed to pull through the interview by faking his experience.(他靠假装有经验蒙混过了面试。)
其他选择:Bullshit one's way through(口语化,略显粗俗,慎用)
Con one's way through(“con”作动词,指“欺骗”)
总结:正式场合推荐 get away with something by deception 或 slip through by trickery。
口语中可用 pull through by faking it,但需注意语境是否合适。