“蒙混过关”常见的英文表达有 “get by with a con”、“slip through” 或 “muddle through”,具体使用可根据语境选择:
1、 get by with a con
强调通过欺骗或手段“蒙混”成功,带有明显的欺骗性。
例句:He tried to get by with a con, but the teacher caught him.(他试图蒙混过关,但被老师发现了。)
2、 slip through
指“侥幸通过”或“漏过检查”,侧重于“未被察觉”的侥幸感。
例句:She slipped through the exam by cheating.(她通过作弊侥幸通过了考试。)
3、 muddle through
更强调“勉强应付、凑合着完成”,可能不涉及欺骗,但结果“马马虎虎”。
例句:We managed to muddle through the project despite the lack of resources.(尽管资源不足,我们还是勉强完成了项目。)
其他变体:fake one's way through(靠伪装或欺骗通过)
pull a fast one(伎俩得逞,但通常指一次性行为)
选择建议:若强调“欺骗性过关”,用 get by with a con 或 fake one's way through;
若强调“侥幸未被发现”,用 slip through;
若强调“勉强完成”,用 muddle through。