“感情用事的话”可以翻译为以下几种英文表达,具体取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 If one acts emotionally:
这个表达强调了行为是基于情感的,没有理性或逻辑的考虑。
2、 If one lets emotions get the better of oneself:
这个表达更具体地指出了情感控制了行为,导致可能做出不理智的决定。
3、 If one acts out of emotion:
类似于第一个表达,但更简洁,也强调了行为是出于情感的驱动。
4、 In a moment of emotional impulse(若用于描述某一瞬间):
这个表达侧重于描述在情感冲动下的瞬间行为。
5、 If one is swayed by emotions:
这个表达强调了情感对决策或行为的影响,使得可能偏离原本的理性判断。
在日常交流或写作中,可以根据具体语境选择最合适的表达。例如,在讨论决策过程时,可能会说“If we act emotionally, we might make hasty decisions”(如果我们感情用事,可能会做出草率的决定)。而在描述某个具体行为时,可能会说“In a moment of emotional impulse, she said something she later regretted”(在情感冲动的瞬间,她说了一些后来后悔的话)。