“暗讽”常见的英文表达有 “insinuate”、“imply criticism indirectly” 或 “make a veiled/covert satire/irony” ,具体使用可根据语境选择:
insinuate: 侧重于暗示、影射,通常带有贬义色彩,指通过委婉的方式表达对某人或某事的不满、批评或怀疑,暗示的内容往往是不好的、负面的。
例句:He insinuated that I was not competent enough for the job.(他暗讽我不够胜任这份工作。 )
imply criticism indirectly:直译为“间接地暗示批评” ,比较直白地表达“暗讽”中批评的意味。
例句:In his speech, he implied criticism indirectly about the current policy.(在他的演讲中,他暗讽了当前的政策。 )
make a veiled/covert satire/irony: “veiled”和“covert”都有“隐藏的、不明显的”意思,“satire”是“讽刺” ,“irony”是“反语、讽刺话”,这种表达强调以一种隐蔽的方式进行讽刺。
例句:The writer made a veiled satire on the social phenomenon in his novel.(这位作家在小说中暗讽了这一社会现象。 )