“以魅力迫使”可以翻译为“compel (someone) with one's charm” 或者 “force (someone) through one's charm” 。其中,“compel”和“force”都有“迫使、强制”的意思,但在这里更侧重于表达通过魅力这种较为柔和但有效的方式,让对方做出某种反应或行动;“with one's charm” 和 “through one's charm” 则体现了“凭借魅力”这一含义。
例句:She managed to compel him to agree with her proposal with her irresistible charm.(她以自己难以抗拒的魅力迫使他同意了她的提议。 )