“昂首阔步”常见的英文表达有 “strut about/around” 或 “walk with a swagger” ,也可用 “stride along proudly” 来体现其神态。以下为具体解析:
strut about/around: “strut”有“趾高气扬地走;大摇大摆地走”的意思 ,“strut about/around”形象地描绘出一个人走路时昂首挺胸、神气活现的样子,与“昂首阔步”所表达的自信、骄傲且步伐大而有力的状态相符。例如:He struts about the office as if he owns the place.(他在办公室里昂首阔步,好像这地方是他的一样 。)
walk with a swagger: “swagger”本身有“大摇大摆地走;神气十足地走”的含义 ,“walk with a swagger”整体意思是“走路带着一种神气活现、大摇大摆的姿态”,能很好地传达出“昂首阔步”那种自信且略带张扬的感觉。例如:The soldiers walked with a swagger after their victory.(士兵们胜利后昂首阔步地走着。 )
stride along proudly: “stride”指“大步走;阔步行走” ,“along”表示“沿着;向前” ,“proudly”意思是“骄傲地;自豪地”,“stride along proudly”表示“骄傲地大步向前走”,体现了“昂首阔步”时步伐大且充满自信的状态。例如:He strides along proudly through the crowd.(他昂首阔步地穿过人群。 )