“不夸张的”可以翻译为以下几种英语表达,具体取决于语境:
1、 unexaggerated:这是最直接且常用的翻译,强调没有夸大其词,保持了事实的真实性。例如,“an unexaggerated account of the events”(对事件的如实描述)。
2、 moderate:在某些语境下,如果“不夸张的”指的是程度适中、不过分,那么“moderate”也是一个合适的选项。例如,“a moderate estimate”(一个适中的估计)。但需注意,“moderate”更多强调的是程度上的适中,而非直接针对“夸张”这一行为。
3、 not overstated:这个表达也直接指出了没有夸大其词,与“unexaggerated”意思相近。例如,“His description of the situation was not overstated.”(他对情况的描述没有夸大其词。)
4、 down-to-earth:虽然这个短语更多用于形容人或态度脚踏实地、不浮夸,但在某些语境下,如果强调的是描述或表达方式的实在性,也可以间接理解为“不夸张的”。不过,这种用法相对较为灵活和间接。