“少给”在英语中可以根据具体语境有不同的表达方式,以下是一些常见的翻译:
1、 give less:
这是最直接、最通用的翻译,适用于大多数情况,表示给予的数量或程度比预期或应有的要少。
2、 underdeliver:
这个词更多用于商业或服务领域,表示提供的数量、质量或效果未达到承诺或预期的标准,可以理解为“少交付”或“未达预期的给予”。
3、 shortchange:
这个词原意是指给不足的钱,即找零时少给顾客钱,但在更广泛的语境中,也可以用来表示在给予或分配时没有给予应得的份额,即“少给”或“克扣”。不过,它更多带有一种不公平或欺骗的意味。
4、 be stingy with:
这个短语表示“对……吝啬”或“在……方面少给”,强调给予者的不慷慨或小气。
5、 give sparingly:
这个短语表示“吝啬地给予”或“少量地给予”,强调给予的数量或频率很少。