“弊病”常见的英文表达有 “ills”(复数形式,常指社会、制度等方面存在的问题或弊端)、“evils”(常指严重的、有害的问题或弊端,带有一定的负面情感色彩) 、“drawbacks”(侧重指事物存在的缺陷、不利之处) 以及 “malady”(更正式,可指社会、机构等存在的严重问题或弊病,类似于顽疾) 。具体使用哪个词,要根据语境和想要表达的程度来选择:
ills:
含义:指社会、制度、体系等方面存在的问题或弊端,通常这些问题对整体有负面影响。
例句:The ills of society need to be addressed urgently.(社会的弊病需要迫切解决。)
evils:
含义:常指严重的、有害的问题或弊端,带有一定的负面情感色彩,强调问题的恶劣性。
例句:We must fight against the evils of corruption.(我们必须与腐败的弊病作斗争。)
drawbacks:
含义:侧重指事物存在的缺陷、不利之处,相对较为中性,强调对事物本身的影响。
例句:The new policy has some drawbacks, but overall it's beneficial.(新政策有一些弊病,但总体上是有益的。)
malady:
含义:较为正式的词汇,可指社会、机构等存在的严重问题或弊病,类似于顽疾。
例句:The malady of the old system has been evident for a long time.(旧制度的弊病长期以来一直很明显。)