“抖松”常见的英文表达可以是 "fluff up" 或 "loosen up",具体使用哪个取决于语境:
"Fluff up":常用于描述使蓬松(如枕头、毛发等),强调让某物变得松软、有空气感。例如:
Fluff up the pillow before you lie down. (躺下前把枕头抖松。)
I need to fluff up my hair a bit. (我需要把头发抖松一点。)
"Loosen up":更侧重于放松、松开(如衣物、土壤等),或指人放松心情。例如:
Loosen up the soil before planting. (种植前把土壤抖松。)
Just loosen up and enjoy the party. (放松点,享受派对。)
如果“抖松”指的是动作上的“抖动以使松散”,也可以用 "shake loose" 或 "loosen by shaking",但这类表达相对较少见。
总结:描述蓬松物体(如枕头、毛发)→ "fluff up"
描述放松或松开(如土壤、衣物)→ "loosen up"
根据具体场景选择最合适的表达即可。