“省掉”常见的英文表达有 omit、leave out、skip 等,具体使用哪个词取决于语境:
omit:意为“遗漏;省略;不做”,强调有意识地不包含某事物,常用于正式或书面语境。
例句:In the report, they omitted some important details.(在报告中,他们省掉了一些重要细节。)
leave out:意思是“遗漏;不包括;省略”,更口语化,强调把某人或某物排除在外。
例句:Don't leave out any steps when explaining the process.(解释这个流程时,不要省掉任何步骤。)
skip:有“跳过;略过”之意,常表示快速地跳过某个部分,不做详细处理。
例句:We can skip the introduction and go straight to the main points.(我们可以省掉引言部分,直接进入要点。)