“有顶饰的”可以翻译为 “crowned” 或 “topped with a crest/ornament”,具体使用哪个表达取决于语境:
1、 “crowned”:
这是一个简洁且常用的表达,尤其在描述物体(如建筑物、雕塑等)顶部有装饰性结构或顶饰时。
例如:The ancient tower was crowned with a beautiful spire.(这座古老的塔楼顶部有一个美丽的尖顶。)
2、 “topped with a crest/ornament”:
这种表达更加具体,明确指出了顶饰的存在,并可以进一步描述顶饰的样式或材质。
例如:The vase was topped with an elaborate gold crest.(这个花瓶顶部有一个精致的金色顶饰。)
在选择使用哪个表达时,可以根据具体的语境和想要强调的信息来决定。如果想要简洁明了地表达“有顶饰的”,“crowned” 是一个不错的选择;如果想要更详细地描述顶饰,则可以使用 “topped with a crest/ornament” 并加上相应的修饰语。