“难怪”在英语中常见的表达有 “no wonder”、“it's no wonder” 或 “little wonder” ,具体使用哪个可根据语境和个人习惯选择。以下是详细说明:
含义:表示“难怪;怪不得”,用于对已经发生或显而易见的事情表示理解或惊讶,语气较为直接和随意。
例句:
You're tired. No wonder, you've been working all day.(你累了。难怪呢,你工作了一整天。)
No wonder he failed the exam—he never studied.(难怪他考试不及格,他从不学习。)
含义:与“no wonder”意思相同,但结构更完整,常用于正式或书面表达。
例句:
It's no wonder she's so tired—she's been up since 5 a.m.(难怪她这么累,她从早上5点就起床了。)
It's no wonder people are angry about the high prices.(难怪人们对高价感到愤怒。)
含义:表示“不足为奇;难怪”,语气稍弱,常用于委婉表达。
例句:
Little wonder that he's so stressed—he has three deadlines this week.(难怪他压力这么大,这周他有三个截止日期。)
With all that noise, little wonder the baby can't sleep.(有那么多噪音,难怪宝宝睡不着。)
Not surprising:表示“不奇怪”,语气较为平淡。
例句:Not surprising, he's late again.(不奇怪,他又迟到了。)
I'm not surprised:表示“我并不感到意外”。
例句:I'm not surprised she left—he was always so mean to her.(我并不感到意外她离开了,他总是对她那么刻薄。)
日常对话:常用“no wonder”或“it's no wonder”,表达对已知情况的解释或理解。
书面表达:可用“it's no wonder”或“little wonder”,使句子更正式或委婉。
“难怪”在英语中可根据语境选择以下表达:
no wonder(口语化,直接)
it's no wonder(正式,完整)
little wonder(委婉,不足为奇)
希望这些表达能帮助你更准确地用英语表达“难怪”!