“划时代的事”可以翻译为 “a landmark/epoch-making event” 或 “a groundbreaking/pioneering achievement”(如果侧重于成就或开创性意义),具体使用可根据语境调整:
1、 A landmark/epoch-making event
(强调具有里程碑意义或开创一个新时代的重大事件)
例句:
The invention of the internet was a landmark event in human history.
(互联网的发明是人类历史上的一件划时代的事。)
2、 A groundbreaking/pioneering achievement
(侧重于突破性或开创性的成就,若事件本身更强调“成果”而非“事件”时可选用)
例句:
The discovery of quantum computing is a groundbreaking achievement in modern science.
(量子计算的发现是现代科学中的一项划时代成就。)
选择建议:若需突出“事件”本身的影响力,用 landmark/epoch-making event 更贴切。
若需强调事件的“开创性”或“突破性”成果,可用 groundbreaking/pioneering achievement。
其他表达(根据语境灵活选择):A watershed moment(转折点事件,侧重于改变历史进程)
A revolutionary development(革命性进展,强调彻底变革)
希望这些表达能满足你的需求!