“无一技之长者”可以翻译为 “those who have no special skills or expertise” 或者更简洁地表达为 “people with no particular skills”。
* “those who have no special skills or expertise”:这个表达较为正式和完整,清晰地传达了“没有特殊技能或专长”的意思。其中,“those”作为代词,指代前面提到的或上下文中明确的人群;“who have no special skills or expertise”是定语从句,修饰“those”,详细描述了这一人群的特征。
* “people with no particular skills”:这个表达更为简洁直接,使用“people”作为主语,搭配介词短语“with no particular skills”来描述特征,同样能够准确传达原意。