“花言巧语”常见的英文表达有 "flattery"、"sweet talk" 或 "glib talk",具体可根据语境选择:
1、 Flattery(名词)
侧重“奉承、谄媚”的言辞,常带贬义。
例句:
Don't fall for his flattery—he just wants something from you.
(别被他的花言巧语骗了,他只是想从你这儿得到什么。)
2、 Sweet talk(名词短语)
指“甜言蜜语”,多用于浪漫或讨好的场景,语气稍中性。
例句:
He used sweet talk to convince her to go on a date with him.
(他用甜言蜜语说服她和他约会。)
3、 Glib talk(名词短语)
强调“油嘴滑舌、不真诚”的言辞,贬义明显。
例句:
His glib talk masked his true intentions.
(他油嘴滑舌的言辞掩盖了他的真实意图。)
其他选择:Cajolery(名词,较正式):指“哄骗、诱说”。
Coaxing words(短语):更强调“哄劝”的语气。
根据语境选择最贴切的翻译即可!