“卖弄”常见的英文表达有 show off、flaunt 或 ostentatious display(名词形式),具体使用哪个词取决于语境和表达意图:
1、 show off(动词短语,最常用):
指“炫耀、卖弄”,通常带有贬义,暗示故意展示以引起他人注意。
例句:
He's always showing off his new car. (他总是炫耀他的新车。)
Don't show off your knowledge in front of others. (别在别人面前卖弄学问。)
2、 flaunt(动词,更正式或书面):
指“炫耀、招摇”,强调公开或夸张地展示,常用于描述财富、权力或优势。
例句:
She flaunts her wealth by wearing expensive jewelry. (她通过佩戴昂贵的珠宝炫耀财富。)
3、 ostentatious display(名词短语):
指“夸张的展示”,强调行为或外表的炫耀性。
例句:
His ostentatious display of wealth made many people uncomfortable. (他夸张地炫耀财富,让很多人感到不适。)
:
日常对话:用 show off 最自然。
正式场合或书面语:可用 flaunt 或 ostentatious display。
贬义程度:show off 和 flaunt 较强,ostentatious display 更侧重描述行为。
根据语境选择即可!