“抗热冲辉”并不是一个广为人知或具有标准英文译名的专业术语,其含义可能较为特定或属于某个特定领域(如材料科学、冶金等)中的术语。如果“抗热冲辉”描述的是某种材料或产品具有抵抗热冲击(thermal shock resistance)以及可能存在的与“辉”(或许指光泽、辉度等特性相关)相关的性能,一个可能的翻译方向是结合其核心性能进行描述。
以下是一个基于假设的翻译示例,它融合了“抗热冲击”和与“辉”可能相关的特性(这里假设为“保持光泽”或类似意思,但具体应根据实际语境调整):
"Thermal Shock Resistant with Luster Retention" (抗热冲击且保持光泽)
或者,如果“辉”并不直接指光泽,而是指其他某种特性,应根据实际含义调整翻译,例如:
"Thermal Shock Resistant [Material/Product] with [Specific Property Related to 'Hui']" (抗热冲击的[材料/产品],具有与“辉”相关的[特定特性])
由于“抗热冲辉”的确切含义不明确,上述翻译仅为基于假设的示例。在实际应用中,应根据该术语在具体领域或上下文中的确切含义来确定其英文译名。如果可能的话,咨询相关领域的专家或查阅专业文献以获取准确的翻译。