“哄”在英语中有不同的对应表达,具体取决于其含义和语境:
1、 表示“哄骗、欺骗”:
coax:通常指通过温和或巧妙的劝说、哄骗来使某人做某事,强调用温和的手段达到目的。例如:She coaxed the child into eating his vegetables.(她哄着孩子吃蔬菜。)
deceive:指通过谎言或欺骗手段使人上当,更侧重于欺骗的意图和结果。虽然“deceive”不直接等同于“哄骗”的所有语境,但在某些需要表达欺骗意味的“哄”时可以使用。不过更常用的可能是“trick”或“fool”。
trick/fool:这两个词都含有“欺骗、捉弄”的意思,更侧重于通过巧妙或狡猾的手段使某人上当。例如:He tried to trick me into giving him my money.(他试图骗我给他钱。)
2、 表示“哄逗、逗乐”(通常指对小孩或宠物):
coax:同样适用于这个语境,指通过温柔、耐心的行为来逗乐或安抚某人或某物。例如:She coaxed the puppy with a treat.(她用零食逗弄小狗。)
amuse:指通过提供娱乐或有趣的事物来使人开心,更侧重于娱乐的效果。例如:The clown amused the children with his funny antics.(小丑用滑稽的动作逗乐了孩子们。)
3、 表示“哄(某人)高兴”:
cheer up:是一个动词短语,表示使某人高兴起来、振作起来。例如:He tried to cheer up his sad friend.(他试图让他的悲伤朋友高兴起来。)
pleasure:虽然不直接作为动词使用,但“to please someone”可以表示“使某人高兴”,与“哄(某人)高兴”有相似之处。不过更常用的动词表达是“make someone happy”或“delight someone”。
4、 表示“起哄、喧闹”:
make a racket/noise:表示制造喧闹声,与“起哄”在制造嘈杂声的语境上相似。不过“起哄”更侧重于一群人故意制造喧闹或混乱以表达某种情绪或态度。
hustle and bustle:虽然是一个名词短语,但可以用来形容热闹、嘈杂的场景,与“起哄”可能涉及的喧闹环境有一定关联。不过作为动词表达“起哄”时,更常用的可能是“stir up a commotion”或“create a disturbance”。