"向着死亡的行军" can be translated into English as "a march towards death" or "a forced march to death" (the latter emphasizes a sense of inevitability or coercion, depending on context).
Choose based on the nuance:
"a march towards death" (neutral, emphasizing direction)
"a forced march to death" (adds urgency/inevitability, e.g., in a harsh or dire situation).