以下几种不同语境下“胆子真大啊”的英语表达,你可以根据具体场景选用:
You've got such guts!
“have got guts”是一个常用的表达,意思是“有胆量、有勇气”,“such”强调程度,表示“这么大的胆量”,整体传达出对对方胆量的惊讶和一定程度的赞赏。
例如:You dared to speak up in front of the strict boss. You've got such guts!(你敢在严厉的老板面前发言,胆子真大啊!)
What a bold move!
“bold”有“大胆的、勇敢的”意思,“move”在这里可以理解为“行动、举措”,这句话直接表达对对方大胆行为的惊叹。
例如:He decided to start his own business at such a young age. What a bold move!(他在这么小的年纪就决定自己创业,胆子真大啊!)
How dare you!
这是一个比较强烈的表达,直接质问对方“你怎么敢这样做”,带有明显的不满和责备情绪。
例如:How dare you steal my money! You've got a big nerve.(你怎么敢偷我的钱!胆子真大啊!)
You're really audacious!
“audacious”意思是“大胆妄为的、鲁莽的”,带有一定的贬义色彩,用于指责对方的行为过于大胆、不考虑后果。
例如:You lied to your parents about going to the party. You're really audacious!(你向父母撒谎说去参加聚会,胆子真大啊!)