“布政司”常见的英文表述是 “Lieutenant Governor” (在特定历史或地区行政语境中,尤其是与旧时中国部分地区行政架构相关时使用) ,不过需要结合具体背景来理解。
在明清时期,中国部分省份设有布政使司(布政司是其简称),作为省级行政机构之一。而在一些关于中国历史、行政制度研究的英文文献里,若提及这一时期“布政司”相关内容,有时会采用 “Lieutenant Governor” 来对应,不过它并非完全精准的直译,而是基于职能和角色的一种对应表达。
在现代语境下,如果单纯从字面翻译“布政司”且不考虑特定历史背景,可能会根据具体所指,翻译为 “Administrative Office” (行政办公室,若指具体行政办事机构) 或其他更贴合当下行政体系概念的词汇,但这就脱离了传统“布政司”的特定历史含义。