“布政司”在英语中常见的对应表达是 “Lieutenant Governor's Office” 或 “The Office of the Lieutenant Governor” ,不过具体翻译可能因历史时期、地域以及具体语境有所差异。
在古代中国官制语境下,布政司是明清时期地方行政机构“承宣布政使司”的简称,当时若向外国人介绍,可能会采用解释性翻译来传达其职能,比如 “Provincial Administrative Office (responsible for civil affairs, finance, etc. in the Ming and Qing dynasties)” (负责明清时期民政、财政等事务的省级行政机构 ) 。
在现代,如果“布政司”指代的是类似香港特别行政区过去行政架构中相关职能的机构(香港曾有布政司署,布政司是主要官员之一 ),“Chief Secretary's Office” 也可以作为对应表达(布政司在香港回归前称为 Chief Secretary,即首席秘书,布政司署即 Chief Secretary's Office ) 。