“外观上地”在英语中并没有一个完全对应的固定短语,但可以根据具体语境将其翻译为更自然的英文表达。如果强调的是“从外观上看”或“就外观而言”,可以使用以下表达:
* From the appearance/look of it
* In terms of appearance
* Visually speaking(更侧重于视觉上的外观)
例如,如果想表达“从外观上看,这座房子很漂亮”,可以翻译为:
* From the appearance of it, this house looks very beautiful.
* In terms of appearance, this house is quite charming.
如果“外观上地”是用来修饰一个动词,表示“以外观的方式”或“就外观而言进行某种操作”,则需要根据具体语境进行翻译。例如,“他只是从外观上检查了一下车子”可以翻译为:
* He just inspected the car from an external/visual standpoint. (这里“从外观上”被翻译为“from an external/visual standpoint”,表示从外部或视觉的角度进行检查)