“压榨的”常见英文表达有 “squeezed” 或 “extracted under pressure”,具体使用哪个取决于语境:
Squeezed:
用于描述通过物理压力从物体中挤出液体、汁液等的情况。
例如:The juice is squeezed from oranges.(这种果汁是从橙子中压榨出来的。)
Extracted under pressure:
更正式或专业的表达,强调在压力下提取某物。
例如:The oil is extracted under pressure from the seeds.(这种油是在压力下从种子中提取出来的。)
此外,在描述某些抽象概念或比喻性用法时,还可以根据语境选择其他表达,如 “oppressive”(压迫性的,常用于描述制度、环境等给人的感受)或 “exploitative”(剥削性的,常用于描述对人的不公平利用),但这些并不直接对应“压榨的”在物理挤压意义上的翻译。