“注入”常见的英文表达有 inject、infuse、pour in 等,具体使用哪个词取决于语境:
含义:最常用的表达,原意是“注射”(用针管将液体注入体内),引申为“注入(资金、资源、活力等)”。
例句:
The government plans to inject billions of dollars into the economy. (政府计划向经济注入数百亿美元。)
We need to inject some new ideas into the project. (我们需要为这个项目注入一些新想法。)
含义:侧重“缓慢而持续地注入”(如液体、气味、情感等),常用于抽象或比喻语境。
例句:
His enthusiasm infused the team with energy. (他的热情为团队注入了活力。)
The tea is infused with the aroma of jasmine. (茶中融入了茉莉花的香气。)
含义:强调“大量、迅速地涌入”(如资金、信息、人员等),通常用于描述动态过程。
例句:
Investments have been pouring in from overseas. (海外投资正源源不断涌入。)
Donations poured in after the disaster. (灾难发生后,捐款如潮水般涌来。)
impart(赋予、传授,如“注入知识”):The teacher imparted a love of learning to her students.
instill(逐步灌输,如“注入价值观”):Parents try to instill good values in their children.
:
资金/资源:用 inject 或 pour in。
活力/情感:用 infuse 或 inject。
抽象概念(如价值观、知识):用 impart 或 instill。
根据具体语境选择最合适的表达即可!