“不尖的”可以翻译为以下几种英文表达,具体取决于上下文和想要强调的方面:
1、 blunt:
这是最直接且常用的翻译,表示“不尖的;钝的”。例如,“The pencil is blunt.”(这支铅笔不尖/是钝的。)
2、 not pointed:
这是一个较为字面的翻译,直接表达“不是尖的”。例如,“The tool has a not pointed end.”(这个工具的一端不是尖的。)不过,在实际使用中,“blunt”更为常见和自然。
3、 rounded(在某些特定语境下):
如果“不尖的”指的是形状较为圆润,没有尖锐的边角,可以使用“rounded”。例如,“The edges of the object are rounded.”(这个物体的边缘是圆润的/不尖的。)但这种翻译更侧重于形状的圆润性,而非直接针对“尖”这一属性的否定。
在大多数情况下,“blunt”是最合适且常用的翻译,因为它直接且准确地表达了“不尖的;钝的”这一含义。