“热闹的活动”可以翻译为 "a lively/vibrant event" 或 "a bustling activity",具体使用可根据语境调整:
1、 A lively event
(侧重于充满活力、欢快的气氛)
例句: The festival was a lively event with music, dancing, and delicious food.
(这个节日是一场热闹的活动,有音乐、舞蹈和美味的食物。)
2、 A vibrant event
(强调充满生机、色彩丰富的氛围)
例句: The art fair was a vibrant event, attracting artists from all over the world.
(这个艺术展是一场热闹的活动,吸引了来自世界各地的艺术家。)
3、 A bustling activity
(侧重于人多、繁忙的热闹场景)
例句: The market was a bustling activity, with vendors shouting and customers bargaining.
(集市上热闹非凡,摊贩叫卖声和顾客讨价还价声此起彼伏。)
选择建议:若强调氛围欢快,用 lively 或 vibrant 更合适;
若侧重场景繁忙、人多,用 bustling 更贴切。
希望这能帮到你! 😊