“地中长出的”可以翻译为 “growing from the ground” 或者 “springing from the earth” 等,具体使用哪个表达可根据语境和风格需求选择:
growing from the ground:较为直白、常用,强调从地面生长出来这一动作或状态。例如:The plants are growing from the ground.(这些植物是从地中长出的 。)
springing from the earth:更具文学性和形象性,“spring”有“突然出现;涌出”的意思,给人一种植物仿佛从大地中突然冒出来的生动画面感。例如:The magnificent trees seem to be springing from the earth.(那些宏伟的大树仿佛是从地中长出的 。)