“快活起来”可以翻译为 “cheer up” 或 “perk up”,具体使用哪个表达取决于语境和想要强调的侧重点:
Cheer up:
这是一个非常常用的表达,用于鼓励某人从低落、不高兴的情绪中振作起来,变得快乐或振奋。
例如:“Cheer up! Things will get better soon.”(振作起来!事情很快就会好起来的。)
Perk up:
这个表达也意味着变得更有精神、更快乐,但更多时候用于描述某人从疲倦或无精打采的状态中恢复过来。
例如:“A cup of coffee usually perks me up in the morning.”(一杯咖啡通常能让我在早上精神起来。)不过,在鼓励他人时,“perk up”也可以使用,如:“Perk up, buddy! We've got a lot to do today.”(打起精神来,伙计!我们今天有很多事情要做。)