“提心吊胆”常见的英文表达有 “be on edge”、“be in a state of anxiety” 或 “be highly strung/nervous” 等,具体可根据语境选择:
1、 be on edge
表示“紧张不安,心神不宁”,强调持续的焦虑状态。
例句:
She's been on edge all week waiting for the exam results.
(她整个星期都在等考试成绩,提心吊胆的。)
2、 be in a state of anxiety
更正式的表达,指“处于焦虑状态”。
例句:
The thought of the upcoming interview put him in a state of anxiety.
(一想到即将到来的面试,他就提心吊胆。)
3、 be highly strung/nervous
形容人“易紧张、神经质”,侧重性格或情绪反应。
例句:
He's a highly strung person who worries about everything.
(他是个提心吊胆的人,对什么都担心。)
其他表达:walk on eggshells(如履薄冰,小心翼翼,但含谨慎意味)
live in fear(生活在恐惧中,强调长期状态)
根据语境选择最贴切的翻译即可。