“首长的”在英语中可以根据具体语境有不同的表达方式,以下是一些常见的翻译:
1、 若指“上级首长的”,可译为 "senior officer's" 或 "superior officer's"。例如:“首长的指示”可译为“the instructions from the senior officer” 或 “the superior officer's directives”。
2、 若指“军队中首长的”,在更正式或军事语境中,可能会使用更具体的军衔词汇来替代,但若需保留“首长的”这一泛指概念,仍可用 "commanding officer's"(指挥官的)或类似表达。不过,“commanding officer”更多指的是直接指挥的军官,不一定是最高级别的首长。若要泛指高级军官或首长,可结合上下文使用 "senior military leader's"(高级军事领导人的)。
3、 若在口语或非正式场合中,想表达“首长(即领导、负责人)的”,可以简单译为 "the leader's" 或 "the boss's"(后者更口语化,可能不完全对应“首长”的正式含义,但在某些语境下可接受)。
4、 针对特定组织或机构中的“首长”,如政府、政党等,可根据具体语境译为 "the head of...'s"(……的负责人/首脑的)。例如:“政府首长的决策”可译为“the decisions made by the head of the government”。