“干预”常见的英文表达有 intervene、interfere 和 meddle,具体使用哪个词取决于语境和表达意图:
Intervene:指在冲突、问题或其他需要解决的状况中主动介入,通常带有积极或中性的意味,旨在改善情况或防止事态恶化。例如:
The government decided to intervene in the economic crisis.(政府决定干预经济危机。)
Doctors sometimes need to intervene to save a patient's life.(医生有时需要介入以挽救病人的生命。)
Interfere:强调对他人事务或正常过程的不当干扰,通常带有负面含义,暗示这种干扰是不受欢迎的或不必要的。例如:
Don't interfere with my work.(别干扰我的工作。)
She tried not to interfere in their family matters.(她尽量不干涉他们的家事。)
Meddle:指未经邀请或授权就多管闲事,通常带有贬义,暗示这种行为是出于好奇或自以为是的目的。例如:
He's always meddling in other people's affairs.(他总是爱管闲事。)
It's not wise to meddle in politics if you don't know much about it.(如果你对政治了解不多,就不要多管闲事。)