“保育”常见的英文表达是 “nurturing” 或 “childcare”(在涉及儿童保育的语境下),具体使用取决于上下文:
Nurturing:强调对成长、发展的培育和照料,适用于更广泛的保育概念,包括情感、智力、身体等多方面的关怀和培养,常用于描述对儿童、植物或动物等的悉心照料。例如:
The nurturing environment at the kindergarten is crucial for the children's development.(幼儿园提供的悉心照料环境对孩子们的发展至关重要。)
Childcare:特指对儿童的照料和看护,是一个更为具体和常用的术语,尤其在讨论儿童保育服务、设施或政策时。例如:
We need more affordable childcare options for working parents.(我们需要为在职父母提供更多负担得起的儿童保育选择。)
此外,根据具体语境,“保育”还可以翻译为 “rearing”(主要指动物的饲养和培育)、“raising”(常用于描述抚养孩子)或 “conservation”(在生态保护语境下,指对自然资源的保护和管理) 等。但在大多数情况下,特别是涉及儿童保育时,“nurturing” 和 “childcare” 是最常用的表达。