“乡下人”常见的英文表达有 "country folk"、"rural people" 或 "villagers",具体使用哪个取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 "country folk":
这是一个比较亲切、带有一定文化色彩的表达,常用于描述居住在乡村地区的人们,带有一种质朴、传统的意味。
示例:The country folk here are known for their warmth and hospitality.(这里的乡下人以热情好客著称。)
2、 "rural people":
这是一个更为正式、中性的表达,指的是居住在农村地区的人群,不带有任何贬义或特别的文化色彩。
示例:The government is implementing policies to improve the living standards of rural people.(政府正在实施政策以提高农村人民的生活水平。)
3、 "villagers":
这个词直接指的是村庄里的居民,如果语境中明确提到的是某个村庄或乡村社区,那么这个词非常合适。
示例:The villagers gathered together to celebrate the harvest festival.(村民们聚集在一起庆祝丰收节。)