“不知不觉地沾染上”可以翻译为以下几种英文表达,具体取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 unconsciously pick up
这个表达强调了“不知不觉”这一状态,即在没有意识到的情况下沾染上了某种东西(如习惯、疾病、不良行为等)。
例句:He unconsciously picked up some bad habits from his friends.(他不知不觉地从朋友那里沾染上了一些坏习惯。)
2、 inadvertently acquire
“inadvertently”意为“不经意地,无意地”,“acquire”意为“获得,沾染上”。这个表达也强调了“不知不觉”和“获得”或“沾染上”的动作。
例句:She inadvertently acquired a taste for spicy food during her trip to India.(她在印度旅行期间不知不觉地爱上了辛辣食物。)
3、 catch (something) unawares
虽然这个表达更常用于描述在不被注意的情况下被某种情况或事物所影响,但也可以引申为“不知不觉地沾染上”某种东西。不过,它更多用于描述一种突如其来的、未预期到的情况。
在更贴切的语境下,若要强调“不知不觉地沾染上”,前两个表达可能更为合适。但此例可作为理解不同表达方式的一个参考。
例句(稍作调整以适应语境):The virus caught him unawares, and he soon developed symptoms.(病毒不知不觉地感染了他,他很快就出现了症状。)——此处虽非直接描述“沾染上”,但体现了“不知不觉”被影响的意思。若直接描述“沾染上”,可调整为:“He seemed to have caught the habit unawares.”(他似乎不知不觉地沾染上了这个习惯。)