“被调的”在英语中并没有一个完全对应的固定单一表达,因为它含义较模糊,需根据具体语境来翻译。以下几种可能的英文表达供你参考:
transferred personnel
“transfer”有“调动;转移”的意思,“transferred personnel”即指被调动的人员。例如:The transferred personnel will start their new jobs next week.(被调的人员将于下周开始新工作。)
reassigned staff
“reassign”表示“重新分配;重新委派”,“reassigned staff”指被重新分配工作的人员。例如:The reassigned staff need some time to adapt to the new environment.(被重新分配工作的人员需要一些时间来适应新环境。)
called (function/procedure)
在编程语境中,“调用”常用“call”来表达,“called function”或“called procedure”分别表示被调用的函数和被调用的过程(程序)。例如:In this program, the "calculate" function is a called function.(在这个程序中,“calculate”函数是一个被调用的函数。)
investigated subject/matter
“investigate”意为“调查”,“investigated subject”指被调查的对象,“investigated matter”指被调查的事项。例如:The police are still looking into the investigated subject.(警方仍在调查被调查的对象。) The details of the investigated matter have not been made public yet.(被调查事项的细节尚未公布。)