“被调的”这一表述在英语中没有完全对应的固定短语,因为其含义比较模糊笼统,具体翻译需根据上下文语境来确定。以下几种可能的英文表达供你参考:
transferred staff/personnel
“transfer”有“调动、转移”的意思,“staff”和“personnel”都表示“人员、员工”。例如:The transferred personnel will start their new jobs next week.(被调的人员下周将开始新工作。)
relocated employee
“relocate”意为“迁移、重新安置”,“employee”是“员工”。例如:The relocated employee has adapted well to the new working environment.(这位被调的员工很好地适应了新的工作环境。)
called function/procedure
在编程语境中,“call”有“调用”的意思,“function”和“procedure”分别指“函数”和“过程(程序)”。例如:The called function returns an error code.(被调用的函数返回了一个错误代码。)
investigated subject/case
“investigate”是“调查”的意思,“subject”可表示“调查对象”,“case”指“情况、案例”。例如:The investigated subject provided false information during the investigation.(被调查的对象在调查期间提供了虚假信息。)