“排放”常见的英文表达有 emission、discharge 和 release,具体使用哪个词取决于语境:
Emission:通常指气体、粒子或辐射等从源头释放到环境中的过程,常用于环保、能源等领域,强调持续性的排放行为。
例句:The government has set strict limits on carbon dioxide emissions.(政府对二氧化碳排放设定了严格限制。)
Discharge:指液体、气体或废物从容器、管道或系统中排出,侧重于“排出”的动作,常用于工业、废水处理等领域。
例句:The factory was fined for discharging untreated waste into the river.(工厂因向河流排放未经处理的废水而被罚款。)
Release:指将气体、液体、化学物质等释放到环境中,适用范围较广,既可用于自然现象(如火山释放气体),也可用于人为活动(如释放污染物)。
例句:The company is responsible for the accidental release of toxic chemicals.(公司需对有毒化学物质的意外泄漏负责。)
选择建议:环保议题中,emission 更常用(如“温室气体排放”);
工业废水或废物排放时,discharge 更贴切;
强调“释放”动作或化学物质泄漏时,release 更合适。