“多情的人”常见的英文表达有 "a sentimental person"、"a romantic person" 或 "a passionate person",具体使用可根据语境和侧重点调整:
1、 Sentimental person
侧重情感丰富、易受感动,可能带有感性或略带多愁善感的意味。
例句:She's such a sentimental person that she often cries at sad movies. (她是个多情的人,看悲剧电影时总会哭。)
2、 Romantic person
强调浪漫情怀、追求理想化爱情,更贴近中文“多情”中“浪漫”的特质。
例句:He's a true romantic person who always plans surprise dates for his partner. (他是个多情的人,总为伴侣策划惊喜约会。)
3、 Passionate person
突出热情强烈、情感充沛,但可能不完全等同于“多情”,需结合语境使用。
例句:As a passionate person, she throws herself wholeheartedly into every relationship. (作为多情的人,她全心投入每段感情。)
选择建议:若强调感性易动情,用 sentimental;
若突出浪漫特质,用 romantic;
若强调情感热烈,可用 passionate,但需注意其语义差异。
其他变体:Affectionate person(亲切多情,侧重关爱他人)
Heart-on-sleeve person(直率多情,情感外露)
根据具体语境选择最贴切的词汇即可。