“扎破泡泡”可以翻译为 “pop the bubble” 或 “burst the bubble”。
“pop” 是一个比较口语化、常用的表达,描述用针、手指等快速刺破泡泡使其破裂的动作,带有一种轻松、日常的感觉。例如:The child popped the bubble with a straw.(孩子用吸管扎破了泡泡。)
“burst” 相对更正式一些,强调泡泡因内部压力或外力作用而突然破裂,更侧重于描述泡泡破裂这一结果。例如:Don't let the excitement burst the bubble of your careful planning.(别让这份兴奋破坏了你精心策划的计划。 )