“老一套地”可以翻译为 “in the same old way” 或 “in the tried-and-true fashion” ,具体使用哪个表达取决于语境和想要传达的细微差别:
* “in the same old way”:强调方式或方法与以往相同,没有新意,带有一定的贬义色彩,暗示缺乏创新或变化。
* “in the tried-and-true fashion”:则更侧重于表达一种经过验证、可靠且传统的方式,不一定带有贬义,只是强调这种方式是行之有效的。
在实际应用中,可根据具体语境和想要表达的情感色彩来选择合适的表达。例如:
* 如果想表达对某种重复、缺乏新意的方式的不满,可以使用“in the same old way”。
* 如果想强调某种传统且可靠的方式,可以使用“in the tried-and-true fashion”。