“网状制”在英语中没有完全对应的固定、通用表达,不过根据其具体含义和所应用的领域,可以有以下几种可能的翻译思路:
reticulate system:“reticulate”意为“网状的;网状结构的” ,“system”表示“制度;体系” ,整体可表达具有网状结构的制度体系。例如在描述一些具有复杂网络连接关系的管理制度时可以使用。
mesh - like system:“mesh”意思是“网眼;网状物” ,“mesh - like”就是“像网状的” ,和“system”搭配,同样传达出类似网状结构的制度含义。
interconnected system:“interconnected”意思是“相互连接的;相互关联的” ,强调制度中各个部分之间存在紧密的关联和相互影响,就像网状结构中各个节点相互连接一样。比如在一些强调部门间或环节间相互协作、制约的制度语境中可以使用。
interdependent system:“interdependent”意为“相互依赖的;相互依存的” ,突出制度中不同要素之间相互依存的关系,如同网状结构中一个部分的变动会影响其他部分。