“老于世故”可以翻译为 “sophisticated in worldly affairs” 或 “worldly-wise”。
* sophisticated in worldly affairs:这个表达强调了某人在处理世俗事务方面的老练和成熟,能够很好地应对各种复杂情况。
* worldly-wise:这是一个形容词短语,直接描述了某人具有世故、老练的特质,对世事有深入的了解和独到的见解。
这两个表达都可以用来形容那些在社会经验、人情世故方面非常老练的人。在具体使用时,可以根据语境和表达的需要选择合适的词汇。