“保护某人不受打击”可以翻译为以下几种英语表达,具体使用哪种取决于语境和表达的侧重点:
1、 Protect someone from being hit/struck:
这个表达直接对应了“保护某人不受打击”的字面意思,其中“hit”或“struck”都表示“打击”的动作。
2、 Shield someone from blows/a blow:
“shield”意为“保护,遮挡”,这个表达更侧重于用某种方式(如身体、物体等)为某人提供保护,使其免受打击。
3、 Keep someone safe from harm/blows:
这个表达强调了保护的目的,即让某人保持安全,不受伤害或打击。
4、 Safeguard someone against impacts/blows:
“safeguard”意为“保护,保卫”,这个表达也强调了保护的动作和目的,即防止某人受到打击或影响。
在具体使用中,可以根据语境和表达的侧重点选择最合适的表达。例如,在描述身体上的保护时,可能会更倾向于使用“protect someone from being hit”或“shield someone from blows”;而在描述更广泛意义上的保护,如心理、情感等方面的保护时,可能会使用“keep someone safe from harm”或“safeguard someone against impacts”。