“开启的人”在英语中并没有一个完全对应的固定表达,具体译法取决于上下文语境。以下提供几种可能的翻译:
1、 The Initiator(如果强调的是发起、开创某事的人)
例如:He is the initiator of this important project.(他是这个重要项目的开启者。)
2、 The Pioneer(如果强调的是在某个领域或方向上率先探索、开创的人)
例如:She is a pioneer in the field of artificial intelligence.(她是人工智能领域的开启者/先驱。)
3、 The One Who Opens the Door/Path(如果强调的是打开新局面、新道路的人)
例如:He is the one who opens the door to a new era.(他是开启新时代的人。)不过这种表达较为直白,可能根据具体语境调整为更自然的表达,如“He paved the way for a new era.”(他为新时代铺平了道路。)
4、 The Founder(如果强调的是创建、建立某个组织、机构或事业的人,虽然“founder”更常用于机构,但在某些语境下也可引申为开启某项事业的人)
例如:He is the founder of this successful startup.(他是这家成功初创公司的开启者/创始人。)
5、 The Enabler(如果强调的是使某事成为可能、推动其发生的人,这个词汇较为现代,常用于描述技术或创新领域的推动者)
例如:She is the enabler behind this groundbreaking technology.(她是这项突破性技术背后的开启者/推动者。)不过“enabler”更多强调的是使能、支持的角色,不完全等同于“开启的人”,但在某些语境下可以引申使用。
在实际应用中,需要根据具体语境选择最合适的表达。如果语境不明确或需要更具体的翻译,可以结合上下文进行更细致的调整。