“好事的”常见的英文表达有 “meddlesome”、“officious” 或 “busy-bodied”,具体含义和用法略有不同:
Meddlesome:指过分爱管闲事、喜欢插手他人事务的人或行为,常带有贬义,暗示这种干涉是不受欢迎的。
例句:He's always meddlesome in other people's business.(他总是爱管别人的闲事。)
Officious:侧重于形容人自以为有权或应该去管别人的事,主动提供不必要的建议或帮助,常带有贬义。
例句:The officious clerk kept telling me what to do.(那个自以为是的职员不停地告诉我该做什么。)
Busy-bodied:直译为“爱管闲事的”,通常用于口语,形容那些喜欢打听、干预他人私事的人,语气较为轻松随意,但仍含贬义。
例句:Don't be so busy-bodied!(别这么爱管闲事!)