“相互酌力”并非一个常见或标准的中文表达,若从其字面意思推测,可能想表达“相互权衡力量(或能力、资源等)” 之类的含义,以下几种英文表达可供参考:
mutually assess each other's strengths (or capabilities, resources, etc.)
“mutually”表示“相互地”;“assess”意为“评估、权衡”;“strengths”指“力量、优势”,这里可根据具体语境替换为“capabilities(能力)”“resources(资源)”等。
例句:In the negotiation, both sides mutually assessed each other's strengths to reach a more balanced agreement.(在谈判中,双方相互权衡彼此的力量,以达成一个更平衡的协议。)
take each other's situations (or circumstances) into mutual consideration
“take...into consideration”是固定短语,意为“把……考虑进去”;“situations”或“circumstances”表示“情况、处境”。
例句:When making decisions, they should take each other's situations into mutual consideration.(做决定时,他们应该相互考量彼此的情况。)