“有规律地跳动”可以翻译为 “beat regularly” 或 “pulse rhythmically”,具体使用哪个表达取决于上下文语境:
“beat regularly”:
这个短语直接且清晰地表达了“有规律地跳动”的意思。
例如:The heart beats regularly.(心脏有规律地跳动。)
“pulse rhythmically”:
“pulse”在这里作动词,意为“搏动”“跳动”,与“rhythmically”(有节奏地)结合,同样表达了“有规律地跳动”的含义。
例如:The blood pulsed rhythmically through his veins.(血液在他的血管中有节奏地搏动。)不过在描述心脏或类似器官的规律跳动时,“beat regularly”更为常用和直接。