“乖张”在英语中可以根据具体语境选择不同的表达,以下是一些常见的翻译:
1、 eccentric:
含义:古怪的,异乎寻常的,行为或想法与众不同。
用法:常用来形容人的性格或行为与众不同,带有一种独特但不一定是负面的意味。
例句:He's a bit eccentric, but we all like him.(他有点古怪,但我们都喜欢他。)
2、 perverse:
含义:任性的,固执的,常指行为或态度与常理相悖,带有一定的负面色彩。
用法:更多用于描述人的行为或态度,表示一种不按常理出牌或故意与他人作对的倾向。
例句:His perverse behavior often causes trouble.(他固执的行为经常惹麻烦。)
3、 wayward:
含义:任性的,难以控制的,常指人或事物不受约束,行为难以预测。
用法:更多用于描述人的性格或行为,表示一种不受控制或难以捉摸的状态。
例句:She has a wayward nature and often does things her own way.(她性格任性,经常按自己的方式做事。)
4、 unpredictable(在特定语境下):
含义:不可预测的,虽然不直接对应“乖张”的负面含义,但在某些语境下可以描述行为或性格的不确定性。
用法:更多用于描述事物或行为的不确定性,而非直接描述人的性格。但在描述人的性格时,若强调其不可预测性,也可使用。
例句:His unpredictable behavior makes it hard to work with him.(他不可预测的行为让人很难和他共事。)不过,此词更多强调不确定性,而非“乖张”的负面或独特意味。
5、 capricious(较为正式或文学化的表达):
含义:变幻无常的,任性的,常用于描述人的行为或情绪变化迅速且难以捉摸。
用法:更多用于正式场合或文学作品中,强调一种难以预测和把握的性格或行为特点。
例句:The king's capricious moods made it difficult for his advisors to counsel him.(国王变幻无常的情绪让他的顾问们很难给他出主意。)