“曝光”在英语中有多种表达,具体取决于使用场景和含义,以下是一些常见的翻译:
1、 在摄影或媒体行业中:
“exposure” 是最常用的词汇,指胶片或感光元件接受光线照射的过程,也可引申为媒体对某人或某事的公开报道或揭露。例如:
The camera's shutter speed determines the amount of light exposure.(相机的快门速度决定了光线的曝光量。)
The scandal was exposed to the public through media exposure.(这起丑闻通过媒体曝光而公之于众。)
2、 在描述隐私、秘密或不当行为被公开时:
“exposure” 同样适用,强调信息或行为的公开化。例如:
The hacker's attack led to the exposure of sensitive data.(黑客的攻击导致了敏感数据的泄露。)
The journalist's investigation resulted in the exposure of corruption.(记者的调查导致了腐败行为的曝光。)
3、 在特定语境下,如描述风险或危害的暴露:
“exposure” 也可表示处于某种风险或危害之下的状态。例如:
Long-term exposure to radiation can be harmful.(长期暴露在辐射下可能有害。)
Workers are at risk of exposure to hazardous chemicals.(工人有暴露在危险化学品下的风险。)
4、 其他相关表达:
“disclose” 或 “reveal” 也可用于描述信息的公开,但更侧重于主动披露或揭示的行为,而 “exposure” 更强调信息或行为被公开化的结果。
“come to light” 或 “be brought to light” 是短语表达,意为“被揭露”或“被发现”,与“曝光”有相似的含义。