“假定之事”可以翻译为 “assumed matter” 或 “supposed event/circumstance”,具体使用哪个表达取决于上下文和想要强调的侧重点:
assumed matter:更侧重于“被假定、被假设的事物”,适用于较为宽泛的语境,强调某事物是基于假设而存在的。
supposed event/circumstance:更具体地指向“被假定的事件/情况”,当需要明确指出是一个具体的事件或情况时,这个表达更为贴切。